Když byl Sam dnes tak zaslepený, zrušil tím všechno, cos mu dlužila.
Спомнете си какъв беше Сам тази вечер. Спомнете си!
Ne, Danglarde, kdybste nebyl tak zaslepený vášní,...tak byste viděl, že já jsem tu paroháč.
Не, Данглард. Ако не беше толкова заслепен от страст, щеше да видиш, че аз съм рогоносецът.
Jsi tak zaslepený, že prostě uvěříš všemu, co řekne?
Толкова ли сте слепи, че вярвате на думите му?
Jsi jen tak zaslepený... kvůli tomu, co se stalo Walshové, že to nevidíš.
Ти все още си объркан от това което се случи с Уолш.
A kdybys nebyl tak zaslepený svou vášní, já jsem mohl být už za chvíli úplně svobodný.
И ако не беше заслепен от страстта си, аз нямаше да съм на минути от свободата си сега.
Možná byl tím tak zaslepený, že ztratil všechny vodítka ke své minulosti.
Може би бях толкова заслепена от това, че пропуснах всички следи към миналото му.
Byl jsi tak zaslepený svým pátráním po cestování v čase... že jsi neviděl pravdu... co jsi měl přímo před očima!
Беше толкова заслепен от търсенето на начин да пътуваш във времето, че не можа да видиш истината, която беше пред очите ти!
Musel jsem být tak zaslepený žárlivostí, že jsem si toho vůbec nevšiml. Ne, ne, ne.
Сигурно съм бил заслепен от ревност, за да ми е ясна картинката.
Já se omlouvám, že jsem byl tak zaslepený touhou vyhrát. Naprosto jsem zapomněl, o čem je být Kappa Tau.
Съжалявам, че бях така заслепен от моето желание за да печеля напълно забравих какво е да си Капа Тау.
Tak zaslepený obětavostí, že nevidí nebezpečí, které znamenáš pro naší planetu.
Заслепен от преданост, не може да види, че ти си заплаха.
Jste tak zaslepený neukojitelným hněvem, že je vám jedno, koho raníte.
Гневът така те е заслепил, че си готов да убиеш всекиго.
Bude tak zaslepený, že nebude přemýšlet jako polda.
Той е толкова обсебен от това, че изобщо не мисли като ченге.
Tady detektiv Harrison je tak zaslepený vaší úžasnou prdelkou, že se zapomněl zeptat na to nejdůležitější.
Наистина не знам кой. Д-в Харисън е заслепен от красотата ви, за да си зададе правилно въпроса.
Je až neuvěřitelně dobrá a ty jsi tak zaslepený, že to nevidíš.
Тя е прекалено добра, за да е истина, и си твърде сляп, за да го видиш.
Pohnu třeba i nebem a zemí, abych ti vzal život, protože jsi zabil Viktora-- vlastně jsem byl tak zaslepený touhou po odplatě, že jsem se nechal zavést do pasti.
Ще проваля живота ти на всяка цена, защото уби Виктор. Исках толкова да ти отмъстя, че не усетих как попаднах в капана ти.
A kdyby táta nebyl ohledně téhle skutečnosti tak zaslepený,
И ако татко не беше толкова сляп за този факт, щеше още да е жив.
Donnie je tak zaslepený svou touhou po rychlém vyřešení, že zavře Emanuela za něco, co neudělal.
Дони е пленен от желанието си за бърза развръзка и ще обвини Емануел в нещо, което не е сторил.
To jsi tak zaslepený láskou k tomu parchantovi? A ty?
Толкова ли си заслепен по мъжката си любов?
Je tak zaslepený svou pomstou k Miltonovi, že nehledí na poškození, které způsobil.
Толкова е заслепен от омразата си към Милтън, че не вижда вредите, които причинява.
Tak zaslepený svou zraněnou pýchou, že jste přivedl tyhle lidi do mého domu, aby mě zabili.
Толкова заслепен от собствената си гордост... че доведе тези хора в къщата ми, за да ме убият.
Je tak zaslepený, že nedokáže pochopit a pochopit zákony, kterými se řídí a ovládají život, které prochází za smrtí a které spojují a spojují všechny věci do harmonického celku pro dobro všech.
Той е толкова заслепен, че тогава е неспособен да разбере и разбере законите, които управляват и контролират живота, които преминават отвъд смъртта, и които се свързват и свързват всички неща в хармонично цяло за доброто на всички.
3.2074248790741s
Stáhněte si naši aplikaci s slovními hrami zdarma!
Spojte písmena, objevte slova a vyzvěte svou mysl na každé nové úrovni. Jste připraveni na dobrodružství?